Wpis pochodzi z poprzedniej wersji bloga, która wydawała się utracona, jednak w archiwum pojawił się wpis "Krótka historia języka szwedzkiego".
Czy staracie
się poznać historię języka obcego, którego się uczycie? Wiele osób skupia się
na nauce słówek i gramatyki, niewiele czytając na temat przeszłości i etapów
rozwoju danego języka. Muszę przyznać, że nigdy nie byłam wielbicielką
historii, jednak w przypadku historii języka zdobycie podstawowej wiedzy może
nam się po prostu opłacić. Dlatego przygotowałam mały przegląd kolejnych etapów
rozwoju języka wraz z historią zapożyczeń, z przykładami z niemieckiego i
francuskiego. Przygotowując ten tekst pomyślałam sobie, że historia języka
szwedzkiego jest wyjątkowo bogata, a zmiany, które zaszły w języku - ogromne.
Wystarczy porównać współczesny szwedzki tekst z pismem runicznym.
1. Runsvenska/
Urnordiska - Szwedzki Runiczny/ Staronordycki (400 p.n.e./ 800 n.e. - 1225
n.e.)
Po
staronordycku mówiono już od czasów przed naszą erą, jednak szwedzki jako
odrębny język pojawił się około roku 800 n.e. Wówczas z języka staronordyckiego
wykształcił się także duński, norweski i islandzki. Alfabet runiczny (futhark)
był pierwszym alfabetem, który funkcjonował w krajach Północy. Starszy alfabet
runiczny składał się z 24 znaków, a młodszy z zaledwie 16. Wiele słów, które
wywodzą się z tamtych czasów weszły na stałe do języków nordyckich i są używane
do dziś. Przykładami mogą być: vinter, vanter (vante), vreder
(vred). Były one wymawiane niemal identycznie jak współcześnie. W pierwszym
tysiącleciu naszej ery rozpoczęła się również przemiana fonetyczna - zniknęły
dyftongi (ey, au, öy), zastąpione przez ö. Dzięki temu dziś nie piszemy eyra
czy heyra, ale öra i höra.
2. Fornsvenska
- starożytny szwedzki (1225 - 1526)
Razem z
chrześcijaństwem rozwijał się nowy alfabet - runiczny został wyparty przez
łaciński. Gdyby nie kościół, Szwedzi pewnie nadal pisaliby futharkiem :) Z 1225
roku pochodzi najstarsza księga napisana za pomocą znaków łacińskich -
Västgötalagen, czyli prawo zachodnio-gockie. Na tym etapie pojawiły się też
silne wpływy z języka niemieckiego, a konkretnie z dialektu
północnoniemieckiego. Dlaczego niemiecki? Niemcy były najważniejszym partnerem
handlowym w Europie Północnej tamtych czasów. Zapożyczono wówczas mnóstwo słów,
najprostsze przykłady: stad, fru, snickare, betala. Ponadto utrwaliło
się kilka niemieckich przedrostków i przyrostków, np. be i för. W tym samym
czasie silny wpływ na rozwój języka szwedzkiego wywierała łacina i greka. Z
łaciny pochodzą przede wszystkim słowa kojarzące się z religią: kristen,
altare, konfirmation, kloster, påve. Z greki podobnie:
apostel, biskop, profet, kyrka.
3. Nysvenska - nowoszwedzki
(1526 - 1906)
Ten etap
rozwoju można podzielić jeszcze na dwie fazy: starszy nowoszwedzki i młodszy
nowoszwedzki. W pierwszej książki zaczęto drukować w języku szwedzkim i stał
się on ważniejszy od łaciny. To właśnie wówczas język szwedzki stał się
zbliżony do swojej współczesnej postaci. Osoby znające szwedzki z mniejszymi
lub większymi trudnościami mogłyby zrozumieć tekst pochodzący z tych czasów.
Jak wyglądała sytuacja z zapożyczeniami? W latach 1600-1700 to Francja
przewodziła na arenie międzynarodowej w dziedzinie polityki, prowadzenia wojen
i kultury. Stąd też wiele zapożyczeń z francuskiego: paraply, kalsonger,
poesi, pjäs, byrå, fåtölj. W roku 1732 nadeszła
druga faza. Jest to przełomowa data w historii języka szwedzkiego ze względu na
pojawienie się pierwszej szwedzkojęzycznej gazety o tytule "Then Swänska
Argus." Dziwny zapis, prawda? :) W tym czasie uwierzono w potęgę i
piękno języka szwedzkiego.
W 1786 roku król Gustaw III Waza założył Svenska
Akademin, czyli Akademię Szwedzką, która miała wydawać słowniki i dbać o
"czystość" języka szwedzkiego.
4. Nusvenska, czyli
współczesny szwedzki (od 1906)
Dlaczego
akurat rok 1906? Wówczas miała miejsce wielka reforma pisowni (stavningsreformen).
Od tego czasu zaczęto między innymi pisać "v" zamiast "f" w
wyrazach t.j. av czy över. Skończono również używać starych form
odmiany, np. gingo, voro. Impulsem do zmian były wpływy z języka
angielskiego i chęć zaadoptowania pewnych reguł z języka angielskiego do
szwedzkiego. Razem z nowymi mediami nadeszła epoka "Svengelska",
czyli napływy masy zapożyczeń. Stare źródła podają jako przykłady słowa, które
są dla nas już oczywiste: designa, surfa, shoppa.
Tymczasem w ostatnich latach pojawia się nawet embrejsa, a także wiele
kalek językowych, np. leva upp till.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz